台灣話
ee 漢字 kab 拼字
Taiwanese Letters and Dictionaries |
< 字 典 類 > | A. | ( 部首索引 ) .林繼雄編:網路漢字台語音字典 |
四百年來, 有教養 ee 台灣文人, 所用 ee 漢字, 是 官話文中 ee 漢字。 Yn 看 無受 完整 教育 ee 講古仙 為著 速記 來 亂套 ee 近音錯字, 做 可恥 ee, 就 改用 相同意思 ee 官話 來 寫。 Ti 台語現代文中, 咱 卻 eng 音字拼音辭 來 寫出 漢字無適用 ee 台語辭。 |
◎ 漢字辭 ee 台語音 ( 以下 錄自 林繼雄「大學台文課本」74~77頁 )
咱
今仔日 所常見 ee
漢字,大部份 攏有 兩個以上 ee
字音,即:
____
漢字 ee發音. | ┌───
┤ └─── |
.文言音
= 漢 音 = 字 音 = 讀冊音
_ .口語音 = 話 音 = 語 音 = 白話音 |
Teq 組合 兩個漢字 來 成做 一個語辭
ee 時陣,頭一字
na 讀 文言音,第 二字 也 就
eng 文言音 來 讀。 整個語辭 就
成做 文言辭。 某一個語辭 是 文言辭 或是 白話辭,thafng由
官話中 是否 有這個語辭 來 查證。 Ti
官話中
所存在 ee漢字辭,大概
thafng eng 台語
ee 文言音 來 讀出。
.
以上 所講
ee,不過
只是 一個 原則。 任何 話語,攏
tioh ti 實際 生活中 受著 多數人
ee 使用。 無人講ee
漢字組合辭,ti
台灣話中
是 無受 承認 ee。
.
某一個 組合辭,為什麼
無人 講 leq?
有幾個仔 可能性,就是: (1) hef
ti 聽覺上 不成意思,(2) hit'ee發音
歹聽 或是 (3) 很可能oe 受人
誤會做 另外 一 個 khaq-通俗 ee
語句。
.
這款
ee 時陣,咱 就
ka 伊 放棄,或是 改用 口語音 來 讀出 其中
ee 一字。 總之,boeq
thafng 講出 一百分之一百 準確
ee 台語,必須 虛心學習, 而
mxthafng 隨便 造辭造音。
Eng 台語 研讀 漢字文 ee 時陣,na見著
無常見 ee 漢字句,最好
去 請教 老大人,或者 ti 同事間
互相 研討 來 判斷最可能 ee台語發音。
切切 mxthafng
輕率大意。
◎ 明朝以前ee台灣人
南宋
ee 趙汝漳 寫 遊記暗示(1229),『流求國(台灣西岸)能通言語,並用漢字 』。
其實 ti hit'ee 時代,整個 中原 ee語文教育
也無 什麼 規範,只有 少數 漢人家庭
ee 子女 有機會 學字
naxtvia。 當時,ti
台灣 ee
地主 kab
家有家產 ee 人,ciaq
oe chviax「教學先生」來 厝裡 教 子女
識字。 所用
ee 教材,就是「三字經」「千字文」「弟子規」等。
.
元順帝
ee 至成二十年(1360)
ti 澎湖 設置 巡檢司,致使到
kab 大陸
ee 交往 相當 活躍。
可惜,明太祖 建國(1368) 就 實行 海禁政策,台灣
kab 大陸 就 斷絕了交往 兩百年。
.
◎
台灣人ee漢文
.
明朝
承平兩百年,人口極增,偷渡 來台灣
ee 漢人 愈來愈多。 自 afnny,ti
1567年 不得不 開放海禁。 鄭成功(1623~1662)
ti 攻台 成功ee
隔年(1662) 過身。 伊 ee 後生
鄭經 繼位以後,就 繼承 遺志,實施 明制,設立 學校,端正 社會風紀。
1665年,建成 孔子廟,1666年 修復 金門
kab 廈門。 1672年
kab 英國通商。 招來 大陸移民,ho
台灣ee
漢人人口
極增 kaux 20萬人。
.
台灣人
尊重 漢學,由 citsii
開始。 Ti 台灣人
ee 心目中,漢字 是 先賢
ee 遺物,漢文 是 孔子
ee 所創,乃 神聖 不可侵犯 ee。
Eng 漢字 寫文 必須 恭敬,文章 必須 遵規。
Zef
就是
講,無按照 古代漢文 ee 格式
寫文章 是 大不敬 ee。
.
人
講話,thafng
隨便,但是 寫文章,就 boexsae
亂寫。 Cit'ee
觀念
ho 一般人 感覺 筆口異調 是 自然不過 ee 事。
每每 將 普通 口頭 所講 ee
話 先 翻譯做 千年前 ee
漢語,ciaq emg 漢字
去 寫出。 Zef 原來
就是 文人 應該 熟練 ee taixcix。 1919年,五四運動 之後,ti
台灣
也有 發生 白話文運動。 第一代
ee 作家,如 賴和、楊雲萍、陳虛谷、楊守愚等,就
將 台灣話 ee 口語 翻譯出 官話文(中國白話文),再 看需要
ciaq 插入 台灣方言、俚諺、俗語等。
.
1930年代,就
發生 學者間爭論 台灣白話文 ee
派別問題。 到底
boeq eng 官話文形式 來寫出 或是 應該 完全
依照 口頭講話 ee
順序 kab
口音 來 寫出來,是 當時 ee
文學爭執。
.
Ti ciaf 也 存在著 一個疑問,就是講,文章 是否
需要 格式? 文章 ee
格式 必須 由 教育 來 普及。 但是 口語 是
ti 鄉間 自然
teq 講
ee。 將
cit'ee 無符合 文章格式
ee 口語 寫出來,讀者
si-mxsi 有可能 完全 順暢 來 了解leq?
.
另外 一個問題
是,台語中 ee 口氣辭
kab 情感表達法。
Ciah'ee, 大部份 攏 無存在 ti
官話文 ee 內面。 Na
boeq eng 官話文 來 寫出 台語,就
tioh 犧牲 部份 ee,鄉民 真實
ee 情緒。
Cit'ee 犧牲,oe 破壞 �
boeq 寫文章 ee 目的
iar boe?
.
Boeq eng 有限
ee 漢字 來 寫出 台灣人ee
無限 ee
心聲,確實 是 困難 ee taixcix。
Na
是 機關公文、理論性文章等,無需要 下入 感情
ee,所謂
ee 的「事務性文章」,全面 使用 漢字 是 完全
無問題 ee。
但是,小說、兒童文學、詩歌等,極重視 文中 情緒
ee 發展
ee「情感性文章」,kvafnar
無應該
來 期待 eng
漢字文 去 寫出來。 這個分際,tioh
考察 清楚 ciaq
有可能 發展出 未來 ee
台灣文藝。