其實都有段故喇

喺中華民國時期嗰陣時,因為有人認為嗰陣時中國係成日打仗,好落後咁滯,就睇啱啲鬼佬國家點樣發展嘅嘢。

就係咁話要將嗰啲漢字改成用拉丁字母(實際上啫係話廢除漢字)。

後嚟趙元任聽到呢個消息之後,就激到佛都有火咁滯,即刻就寫咗兩篇嘢嚟話返佢哋轉頭。

喺佢寫咗兩篇嘢之後再讀出施氏食獅史呢篇嘢出嚟之後,就搞到啲人都O嗮嘴,簡直疓嗮脷,冇嘢講咁滯。

而《施氏食獅史》就係呢兩篇入面嘅其中一篇文喇。

後尾有好多人話趙元任係通過寫呢篇嘢嚟諷刺嗰陣時中文拉丁化所帶嚟嘅唔方便(啫係講廢除漢字),但係支持拉丁化嘅人就話趙元任係國語羅馬字嘅主要設計者。

而趙元任就話喇:「呢篇嘢凈係舉例搞清楚拉丁化凈係啱用喺白話文,而對於文言文嚟講係唔啱用㗎!」

原版

《施氏食獅史》

石室詩士施氏,嗜獅,誓食十獅。
氏時時適市視獅。
十時,適十獅適市。
是時,適施氏適市。
氏視是十獅,恃矢勢,使是十獅逝世。
氏拾是十獅屍,適石室。
石室濕,氏使侍拭石室。
石室拭,氏始試食是十獅。
食時,始識是十獅屍,實十石獅屍。
試釋是事。